This bikini is about as plein as they come.
The word “plein” means “full” in French, and indeed when looking at this cover the female figure's bikini is not only nicely full, but looks like it's strained to the point of breaking. Plein son bikini was written by Jean Normand, aka Raoul Lematte, Fernand Petit, Jacques Lienart, et al, and it appeared in 1954 from Éditions Roger Seban for its Pigall collection. Really, we're just interested in the art here, which is by the always adept Jef de Wulf. We have numerous entries on him, including this winner. Click his keywords below if you want to see more.
Traffic mishaps reach an all-time high.
Below, assorted paperback covers pairing mortal danger and automobiles, including many examples from France, where the theme was particularly popular. Thanks to all the original uploaders on these.
Ready for some stimulating reading?
Above, a beautiful pin-up style cover painted by Jef de Wulf for Tania et le démon by Yvan Nikitine, published by Brussels based Éditions Aphrodite. This is a collection of romantic verse from the Russian poet Yvan Nikitine, not to be confused with the famous 19th century Russian poet Ivan Nikitine, nor the 17th century Russian painter and author Ivan Nikitin. We had trouble figuring all this out, because apparently Nikitine/Nikitin is like Johnson or Jones in Russia, but we think our Nikitine wrote eighteen volumes of poetry over the years, was made a knight of L'Ordre des Palmes Académiques, and is alive and retired in Agen, France. Maybe we should just just focus on the art. Nice, yeah? 1959 copyright.
This next drink is going right to his head.
Above, a cover for Un Cinzano pour l'ange noir, aka A Cinzano for the Black Angel, written by Frédéric Dard in 1953 for Éditions de la Pensée Moderne's collection Les confessions de l'ange noir. The series comprised four books, with this one being the last. Plotwise, the Black Angel gets involved with an heiress who is intent on robbing her industrialist father's vault, which is presumably filled with riches. He does actually get hit over the head with a bottle of Cinzano, which makes for a hell of a hangover. You may not know Frédéric Dard, but he was one of France's most successful authors, publishing more than 300 novels and selling 250 million copies. 173 of those books starred his signature creation Detective Superintendent Antoine San-Antonio. The above novel is not considered one of his best, but when you write books faster than Taco Bell churns out crunchy cheese core burritos there will be a few duds. The cover art is by the always reliable Jef de Wulf.
Nobody’s Faut but her own.
Above is a great piece of Jef de Wulf art of an amorous sailor and an interested woman for Jacques Marlène’s Faut que tu y passes, cheri!. The book appeared in 1952 from Lutécia Editions à Lyon as part of their Pour lire la nuit collection. We gather the novel was censored in France in 1955. The title Faut que tu y passes, cheri! translates to something like “You have to pass it, darling.” Here again we have a French phrase that doesn’t quite translate into English. Usually we get e-mailed about these, but our e-mailer is down, and we’re well aware of it. We’ll get to fixing that soonish, along with the pulp uploader. In the meantime, you can still contact us at firstname.lastname@example.org if you care to explain this title more fully.
Update: So we got several reponses to this question.
From the blog oncle-archibald.blogspot.com we learned that the title translates roughly to, "I will have my wicked way with you, darling!" This is in reference to the French expression "
passer a la casserole," which has a sexual interpretation and translates, "to have his wicked way with you."
From our friend Jo B. we get a similar interpretation. He says it's a way of saying, "You’ve got to make love with me, you’ve got no way to escape this... (faut que tu y passes). He explains further: In French, they also say, “Il faut que tu passes à la casserole,” which means, "You’ve got to go in the saucepan." Strange, ain’t it ? Sometimes, we also say that for people who want to get a job (at the television, for example or in a company).
So there you go. We're giving serious thought to learning this language. There are thousands of French speakers around here anyway, and it would come in handy. Oncle Archibald has lots of similar book covers, by the way, and we recommend clicking over there for a look.
What’s in a name? Everything, if it’s the title of a vintage paperback.
Above and below you will find a large collection of pulp, post-pulp, and sleaze paperback fronts that have as their titles a character’s first name. There are hundreds of examples of these but we stopped at thirty-two. The collection really highlights, more than others we’ve put together, how rarely vintage paperback art focuses on male characters. The prose is virtually all male-centered and male-driven, of course, but because the mid-century paperback market was male-driven too, that meant putting women on the covers to attract the male eye. We tell our girlfriends this all the time, but they still think we just don’t bother looking for male-oriented vintage art. But we do. For this collection we found two novels that have male characters’ names as their titles, and we looked pretty hard. If we had to guess, we’d say less than 5% of all pulp art is male-oriented. In any case, the illustrations come from the usual suspects—Barye Phillips, Robert McGinnis, Jef de Wulf, Paul Rader, et al., plus less recognized artists like Doug Weaver. Thanks to all the original uploaders for these.
Let your love take flight.
Jef de Wulf really outdid himself here. This cover is from 1958 for René Roques’ romance novel La Fille de Monseigneur, and we think this is by far the best we’ve seen from de Wulf. The central balloon reads “love,” of course, and all the others have the two syllables making up the French word “rire,” or laugh, creating an image of heartlifting joy. Sublime stuff. Check out some of de Wulf’s other covers by clicking his keywords directly below.
Finally, after a lifetime's work—the condiment that will revolutionize how the world eats greenery.
Above, Drôle de salade written by Al Caussin, aka Alex Caussin de Perceval, Percy Wall, and Allan Blyth, published 1952 by France's Éditions de la Flamme d’Or, with awesome cover art from Jef de Wulf. Drôle de salade actually means “funny salad,” so you have to wonder what this book is about. In any case, what a bummer it’ll be for the main character when he finds out the term “French dressing” is already in use.
The headlines that mattered yesteryear.
1947—Edwin Land Unveils His New Camera
In New York City, scientist and inventor Edwin Land demonstrates the first instant camera, the Polaroid Land Camera, at a meeting of the Optical Society of America. The camera, which contains a special film that self-develops prints in a minute, goes on sale the next year to the public and is an immediate sensation.
1965—Malcolm X Is Assassinated
American minister and human rights activist Malcolm X is assassinated at the Audubon Ballroom in New York City by members of the Nation of Islam, who shotgun him in the chest and then shoot him sixteen additional times with handguns. Though three men are eventually convicted of the killing, two have always maintained their innocence, and all have since been paroled.
1935—Caroline Mikkelsen Reaches Antarctica
Norwegian explorer Caroline Mikkelsen, accompanying her husband Captain Klarius Mikkelsen on a maritime expedition, makes landfall at Vestfold Hills and becomes the first woman to set foot in Antarctica. Today, a mountain overlooking the southern extremity of Prydz Bay is named for her.
1972—Walter Winchell Dies
American newspaper and radio commentator Walter Winchell, who invented the gossip column while working at the New York Evening Graphic, dies of cancer. In his heyday from 1930 to the 1950s, his newspaper column was syndicated in over 2,000 newspapers worldwide, he was read by 50 million people a day, and his Sunday night radio broadcast was heard by another 20 million people.
1976—Gerald Ford Rescinds Executive Order 9066
U.S. President Gerald R. Ford signs Proclamation 4417, which belatedly rescinds Executive Order 9066. That Order, signed in 1942 by President Franklin D. Roosevelt, established "War Relocation Camps" for Japanese-American citizens living in the U.S. Eventually, 120,000 are locked up without evidence, due process, or the possibility of appeal, for the duration of World War II.
It's easy. We have an uploader that makes it a snap. Use it to submit your art, text, header, and subhead. Your post can be funny, serious, or anything in between, as long as it's vintage pulp. You'll get a byline and experience the fleeting pride of free authorship. We'll edit your post for typos, but the rest is up to you. Click here
to give us your best shot.